Category Archives: Brazilian Culture

Bom x Bem – How to use

‘Bom’ is an adjective

Adjectives represent nouns’ attributes. 

A comida está boa. 
The food is good. 

O trabalho não ficou bom.
The paper wasn’t good. 

To describe a noun, ‘bom’ should be your choice. ‘Bom’ is commonly used to indicate quality or state of someone or something.

‘Bem’ is an adverb

Adverbs represent verbs’ attributes.

Usain Bolt corre bem.
Usain Bolt runs well.

Ela está bem cansada.
She is very tired.

To describe a verb, ‘bem’ should be your choice. ‘Bem’ is commonly use to indicate efficiency or intensity of an action.

Opposites

The opposite of ‘bom’ is ‘mau (m)/ má (f)’.
The opposite of ‘bem’ is ‘mal’, which does not vary with gender since it’s an adverb.

Although both are pronounced the same, they spell differently. 

Greeting

A common greeting in Portuguese is ‘tudo bem’ or ‘tudo bom’, which can be either a question or an answer. In this case, they are equivalent.

 

That’s it! I hope it was useful for you and keep learning Portuguese.
Boa sorte!

Aimée

 

Viva a infância! It’s Children’s Day in Brazil

 

Today is October 12th, Children’s Day in Brazil! The international date is June 1st, but it can vary from country to country. To honor our inner child, I’ll give you a list of vocabulary associated with the magical world of childhood.

1. Algodão-doce (cotton-candy)
michael-nunes-397483-e1507855933159.jpg

2 .Parque de diversão (amusement park)
aaron-burden-102014.jpg

3. Brincar (to play)
george-barker-273103.jpg

4. Pipa (kite)
murat-ustuntas-369201.jpg

5. Brinquedo (toy)
kelly-sikkema-198975.jpg

6. Guloseimas (candies, deli)
viktor-forgacs-140590.jpg

7. Desenho animado (cartoon)
scott-webb-342400.jpg

8. Infância (childhood)
colin-maynard-231363.jpg

9. Jogos/brincadeiras (games)
michal-parzuchowski-224092-e1507857228596.jpg

10. Imaginação (imagination)
sweet-ice-cream-photography-386858.jpg

Time spent with children is always refreshing. And keeping your inner child alive is even better!

Good studies everyone.
Aimée

Brazilian Historic Holidays

Brazil has a total of 12 national holidays, plus State and local ones. And each one is anxiously anticipated, especially if it will happen (‘cair’) on a Thursday. Most Thursdays holidays turn out to be what Brazilians call ‘feriadão’ (big holiday), which means Friday is ‘killed’ resulting in a 4-days holiday, including the weekend!

Let’s talk about the three main Brazilian historic holidays.

Os três principais feriados históricos brasileiros:

21 de abril – Tiradentes

Tiradentes is a historical figure and considered a national hero. He participated in a movement called ‘Inconfidência Mineira’, fighting for the independence of Brazil from Portugal during a period of many taxes and few rights. The most spoken tax was ‘the fifth’ (o quinto): as the state of Minas Gerais was a big gold producer, in those regions citizens had to pay one-fifth of the mined metal to the metropolis. Tiradentes was executed in 1792 on April 21st.

Here is a video with images of the historical city of Tiradentes in the State of Minas Gerais.

7 de setembro – Independência do Brasil

Many events led to the independence of Brazil from Portugal. The coming of the royal Portuguese family to the colony and the following steps towards economic autonomy raised much awareness from the metropolis. After Dom Pedro I refused the request to go back to Portugal and decided any order from the metropolis should be approved by him, the independence was inevitable. On September 7th of 1822, by the margins of the Ipiranga River, he declared Brazil independent from Portugal.

Here you can listen to the Brazilian Independence Anthem. It does contain a few unusual words, but most of it is easy to follow with the subtitles.

15 de novembro – Proclamação da República

Before being a Republic, Brazil was an Empire. Although independent from Portugal, all the decisions were made by Dom Pedro II, emperor at the time. On 15th of November of 1889, the military supported by the middle class and owners of slaves took the power and established the new government. The first Republican president was Marechal Deodoro.

Below is a documentary about Brazilian history with Portuguese subtitles. Have fun!

 

Wish you the best on your path learning Portuguese! Hope it was useful to you.
Aimée

Translation: Das Vantagens de Ser Bobo

This text is from a Brazilian writer named Clarice Lispector. YouTube is full of videos about her and her work, especially interviews! In the video, an actress reads it and, below, you can find the text version plus an English translation. I hope you enjoy it, it’s one of my favourites since high school! 😀

You can find one of her most famous interviews with English subtitles here.

Das Vantagens de Ser Bobo
The Advantages of Being a Fool

O bobo, por não se ocupar com ambições, tem tempo para ver, ouvir e tocar o mundo. O bobo é capaz de ficar sentado quase sem se mexer por duas horas. Se perguntado por que não faz alguma coisa, responde: “Estou fazendo. Estou pensando.”

The fool, not dealing with ambitions, has time to see, hear and touch the world. A fool can be seated almost motionless for two hours. If questioned why don’t you do something, responds: “I’m doing. I’m thinking.”

Ser bobo às vezes oferece um mundo de saídas porque os espertos só se lembram de sair por meio da esperteza, e o bobo tem originalidade, espontaneamente lhe vem a ideia.

Being a fool sometimes offers a world of solutions because the smart ones only remember to figure things out by means of cunning, and the fool has originality, spontaneously comes the idea.

O bobo tem oportunidade de ver coisas que os espertos não veem. Os espertos estão sempre tão atentos às espertezas alheias que se descontraem diante dos bobos, e estes os veem como simples pessoas humanas. O bobo ganha utilidade e sabedoria para viver. O bobo nunca parece ter tido vez. No entanto, muitas vezes, o bobo é um Dostoievski.

The fool has the opportunity to see things that the smart ones do not see. The smart ones are always so observant of others’ smartness that they relax in front of the fool, who sees them as simple human people. The fool gains utility and wisdom to live. The fool never appears to have had a turn. However, many times, the fool is a Dostoevsky.

Há desvantagem, obviamente. Uma boba, por exemplo, confiou na palavra de um desconhecido para a compra de um ar refrigerado de segunda mão: ele disse que o aparelho era novo, praticamente sem uso porque se mudara para a Gávea onde é fresco. Vai a boba e compra o aparelho sem vê-lo sequer. Resultado: não funciona. Chamado um técnico, a opinião deste era de que o aparelho estava tão estragado que o conserto seria caríssimo: mais valia comprar outro.

There are disadvantages, obviously. A fool, for example, relied on the word of a stranger concerning the purchase of a second-hand air conditioning: he said the device was new, practically unused because he moved to ‘Gávea’ where the weather is cool. The fool goes and buys the machine without seeing it. Result: it does not work. Called a technician, his opinion was that the device was so damaged that the repair would be extremely expensive: might as well buy another.

Mas, em contrapartida, a vantagem de ser bobo é ter boa-fé, não desconfiar, e portanto estar tranquilo. Enquanto o esperto não dorme à noite com medo de ser ludibriado. O esperto vence com úlcera no estômago. O bobo nem nota que venceu.

But, on the other hand, the advantages of being a fool are good faith, lack of suspicious, and so be tranquil. While smart people do not sleep at night for fear of being outwitted. The smart wins with an ulcer in the stomach. The fool doesn’t even realize the winning.

Aviso: não confundir bobos com burros. Desvantagem: pode receber uma punhalada de quem menos espera. É uma das tristezas que o bobo não prevê. César terminou dizendo a célebre frase: “Até tu, Brutus?”

Warning: do not mistake fools for stupid. Disadvantage: you can receive a stabbing from who you least expect. Is one of the sorrows the fool does not predict. Caesar ended up saying the famous phrase: “Even you, Brutus?”

Bobo não reclama. Em compensação, como exclama!

A fool doesn’t complain. On the other hand, how exclaims!

Os bobos, com todas as suas palhaçadas, devem estar todos no céu. Se Cristo tivesse sido esperto não teria morrido na cruz.

The fool, with all his goofiness, must all be in heaven. If Christ had been smart would not have died on the cross.

O bobo é sempre tão simpático que há espertos que se fazem passar por bobos. Ser bobo é uma criatividade e, como toda criação, é difícil. Por isso é que os espertos não conseguem passar por bobos. Os espertos ganham dos outros. Em compensação, os bobos ganham a vida. Bem-aventurados os bobos porque sabem sem que ninguém desconfie. Aliás não se importam que saibam que eles sabem.

The fool is always so nice that there are smart ones who pass themselves off as fools. Being a fool is an act of creativity and, as all creation, is difficult. That’s why the smart can’t pass for fools. Smart people win from others. On the other hand, fools win life. Blessed are the fools because they know without anyone suspecting. By the way, they don’t care if people know they know.

Há lugares que facilitam mais as pessoas serem bobas (não confundir bobo com burro, com tolo, com fútil). Minas Gerais, por exemplo, facilita ser bobo. Ah, quantos perdem por não nascer em Minas!

There are places that make it easier for more people to be fools (not to be confused with stupid, with silly, with futile). Minas Gerais, for example, makes it easy to be a fool. Oh, how many people lose by not being born in Minas!

Bobo é Chagall, que põe vaca no espaço, voando por cima das casas. É quase impossível evitar excesso de amor que o bobo provoca. É que só o bobo é capaz de excesso de amor. E só o amor faz o bobo.

Fool is Chagall, which puts a cow in space, flying over the houses. It’s almost impossible to avoid the excess of love that a fool causes. It’s because only the fool is capable of an excess of love. And only love makes the fool.

Clarice Lispector

Reading: A Festa no Céu

Hello!
I’m excited to make my first reading suggestion here in the blog. I decided to start with something simple for beginners. It’s a short story about a party in the sky. “A Festa no Céu” is one of the most popular narratives of the Brazilian folklore filled with sayings and common expressions. I hope you enjoy it!

A FESTA NO CÉU

Entre todas as aves, espalhou-se a notícia de uma festa no Céu. Todas as aves compareceriam e começaram a fazer inveja aos animais e outros bichos da terra incapazes de voo. 

– Quem não tem pena não vai poder ir a ao Céu – berrava a Maritaca toda orgulhosa.

Imaginem quem foi dizer que ia também à festa… O Sapo-Boi, que não querendo ficar pra trás, tratou logo de dizer:

– Eu também vou.

A Maritaca ficou surpresa:

– Como?! Sapo não voa.

– E precisa?

– Como você é ignorante. Fala pelos cotovelos. Onde já se viu sapo voar?

Pois bem, o Sapo-Boi disse que tinha sido convidado e que ia sem dúvida nenhuma. 

– Sou convidado de honra do São Pedro. Ele me disse que não abre o portão do Céu enquanto eu não chegar.

Os bichos só faltaram morrer de rir e Maritaca, então, nem se fala. Disparou a falar mal do Sapo-Boi. Dizia que ele era pesado e nem sabia dar uma corrida, não seria capaz de aparecer naquelas alturas.

– Sua língua, Dona Maritaca, não é feita de aço, mas ela corta como uma navalha.

Para não ter que brigar com a Maritaca, o Sapo-Boi saiu de perto, resmungando pra si mesmo: “Essa Maritaca é como pernilongo, só cala o bico com um tapa”. O Sapo-Boi tinha seu plano. Estão rindo de mim, mas não perdem por esperar. Duas palavras abrem qualquer porta: puxe e empurre. Vou nesta festa nem que tenha que pregar penas por todo o corpo.

Tenho uma ideia: vou procurar o Urubu. Posso descolar uma carona. A esperteza é fazer isto com arte! Não há urubu que não cobiça uma boa carniça. Basta oferecer pra ele as carniças do brejo que ele me leva. São as pequenas coisas que fazem as grandes diferenças – assim foi pensando o Sapo-Boi.

Na véspera da Festa do Céu, procurou o Urubu e deu uma prosa boa divertindo muito o dono da casa. Prometeu mundos e fundos pro carniceiro. Depois disse:

– Você vai à Festa no Céu.

– Vou sim. Todas as aves foram convidadas. Se você fosse uma ave, teria sido também – disse o Urubu.

O Sapo-Boi que era muito vaidoso e orgulho até os cabelos e, só pra não dar o braço a torcer, completou: – Bom, camarada Urubu, quem é coxo parte cedo e eu vou indo, porque o caminho é comprido. Tenho que me apressar, ainda vou me arrumar para ir a Festa no Céu.

O Urubu também ficou surpreso:

– Você vai mesmo?

– Se vou? Claro!

– De que jeito?

– Indo – respondeu o Sapo-Boi com sua bocarra escancarada, todo confiante. – Até lá, camarada Urubu, sem falta! Em vez de sair da casa o Urubu, o Sapo-Boi deu um pulo pela janela do quarto do Urubu e, vendo a viola em cima da cama, meteu-se dentro dela, encolhendo-se todo, ajuntando bem as pernas longas. Ficou quietinho: “Aqui me ajeito. Vou ou não vou na Festa?! Sempre tem um chinelo velho para um pé cansado“. O urubu, mais tarde, pegou na viola, amarrou-a a tiracolo e bateu asas para o céu, vrru-rru-rrum… O Sapo-Boi ficou na sua, bem amoitado no fundo da viola. Chegando ao céu, o Urubu arriou a viola em um canto e foi procurar as outras aves pra prosear.

O Sapo-Boi botou um olhão de fora e, vendo que estava sozinho, ninguém pra xeretar, deu um pulo e ganhou a pista da Festa, todo satisfeito. Não queiram saber o espanto que as aves tiveram, vendo o sapo pulando no céu! 

Perguntaram e perguntaram curiosas:

– Como você chegou até aqui?

Mas o Sapo-Boi, esperto demais, só fazia conversa mole:

– Chegando, uai.

A Maritaca não acreditava no que via: tem carne escondida debaixo desse angu. Em terra de cego, quem tem um olho é rei, dois é deus e três é o diabo. Ainda descubro com esse bocudo veio parar aqui.

A festa começou e o sapo tomou parte se exibindo o tempo todo. Nem pro Urubu ele quis contar. Foi até arrogante:

– Eu não lhe disse que vinha? Cabra-macho não bebe água, masca fumo e engole a baba.

Pela madrugada, sabendo que só podia voltar do mesmo jeito da vinda, o Sapo-Boi foi-se esgueirando e correu para onde o Urubu havia deixado a viola. Encontrou a viola e acomodou-se, como da outra feita. O sol ia saindo, acabou-se a festa e os convidados foram voando, cada um para seu destino. O Urubu agarrou a sua viola e tocou-se para a terra, vrru-rru-rrum… Ia pelo meio do caminho, quando, numa curva, o sapo se mexeu e o urubu, espiando para dentro do instrumento, viu o bicho lá no escuro, todo curvado, feito uma bola. Só os enormes olhos brilhando.

– Ah! camarada sapo! É assim que você vai à festa no Céu?

– Uma carona não faz mal a ninguém – respondeu o Sapo-Boi, meio sem jeito. 

– Então foi desse jeito que você veio?

– Coác! Usando um pouco minha inteligência, né, camarada.

O Urubu achou o Sapo-Boi muito folgado e, além do mais, ele contou muito papo na festa. Fez-me de bobo. Se tivesse ao menos me contado. Merece um castigo – concluiu o Urubu.

– Vou te jogar lá embaixo – avisou pro Sapo-Boi.

– Cê tá louco?! – berrou o Sapo-Boi, escancarando o bocão.

O Urubu estava decidido em atirar o Sapo-Boi lá de cima.

– Pode escolher: quer cair no chão ou na água?

O Sapo-Boi desconfiou da proposta: conhecendo o urubu, ele vai me pirraçar. Boca de mel, coração de fel. Vai me jogar onde eu não escolher. Para quem está se afogando, jacaré é tronco. Cachorro mordido de cobra tem medo até de linguiça. Então, o Sapo-Boi querendo ser mais esperto que o Urubu, foi logo dizendo: 

– Me joga no chão mesmo.

Urubu ficou surpreso com o pedido. Este sapo deve ter pirado.

– Tem certeza que isso mesmo que você quer?

– Claro, camarada Urubu – completou o Sapo-Boi, resmungo pra si mesmo: “O destino não é uma questão de sorte, é uma questão de escolha.”

E, naquelas alturas, o Urubu emborcou a viola. O sapo despencou-se para baixo e veio zunindo. E rezava: – Coác! Se eu desta escapar, nunca mais boto as patas nas alturas! Nem 
converso demais. É melhor calar-se e deixar que as pessoas pensem que você é tolo, do que falar e acabar com a dúvida.” E vendo as serras lá embaixo, berrou desesperado:

– Coác! Arreda pedras! E as pedras não arredaram. O Sapo-Boi então pode concluir antes de esborrachar nelas: “A esperança é um urubu pintado de verde”. 

Bateu em cima das pedras como um tomate maduro, esparramando-se todo. Ficou em pedaços.

Conta-se, lá pras bandas do brejo, que Nossa Senhora, com pena do infeliz sapo, juntou todos os pedaços do seu corpo esparramado nas pedras e o sapo viveu de novo. Aprendeu uma sábia lição: “Nosso verdadeiro inimigo está em nós mesmos. Não são os grandes planos que dão certo, são os pequenos detalhes. Não cuidei dos detalhes.” – Por isso o sapo tem o couro todo cheio de remendos. A primeira vítima da ignorância é o próprio ignorante – explica a Maritaca, sempre com certa maldade nos olhos esverdeados toda vez que conta essa história.

Brazilian forms and documents

Spending some time in Brazil makes it inevitable to deal with forms and documents. I hope this article can help you go through it without any traumas.

Signing up for an online service

Capturar

Registre-se – Sign up
Cadastre-se – Subscribe
Nome – name
Sobrenome – surname
Nome completo – full name
In Brazil, the concept of a middle name doesn’t exist, so anything that is not your first name is considered the last name. Although having more than one first name is common. For example, in ‘Carlos Eduardo da Costa Magalhães’, ‘Carlos Eduardo’ should be written as ‘nome’ while ‘da Costa Magalhães’ as ‘sobrenome’.

Escolha seu nome de usuário – Choose your username.
Prefiro usar meu endereço de e-mail atual – I prefer to use my current e-mail address.

Criar uma senha – Create a password
Digite uma senha – Type a password
Escolha uma senha – Choose a password

Data de nascimento – Date of birth
Aniversário – birthday
Dia – day
Mês – month
Ano – year
Sometimes it is not specified where to type respectively days, months and years. The usual way of writing dates in Portuguese is day/month/year.

Sexo/Gênero – Sex/Gender
Feminino (F) – feminine
Masculino (M) – masculine
Prefiro não informar – I prefer not to inform

Celular – mobile phone number
Telefone fixo – landline
Phone numbers in Brazil have 9 digits if mobile or 8 digits if landline. Also, the area code is made of 2 digits. For example (21) 9 938O-7483 would be a mobile phone number from Rio de Janeiro (21). Area codes are often referred to as ‘DDD’ or simply ‘código de área’.

Seu endereço de e-mail atual – Your current e-mail address.

Payment details

Often we are asked for our credit card’s details when buying online. And with this vocabulary you won’t have any problem.
Cartão de crédito – Credit card
Cartão de débito – Debit card
Nome completo: Full name
Sometimes they add ‘como escrito no cartão’ which means like it is written on the card.
Número do cartão – Card number
Validade (Val.) – Expiry
Nome do banco/instituição – Bank/institution name
Bandeira – flag (literally)
Código de segurança/verificação do cartão (CVC) – Security/verification code

When buying online in Brazil, there is a ‘Boleto’ option. It often gives a 5 or 10% discount, still, can be less convenient. After finishing the purchase, a bank paper with a barcode should be print and paid at any bank agency. Brazilian internet banking service is also an option. This kind of transaction takes between 1 to 3 days to process.

Receipt

image

Recibo – Receipt
Nº (número)/Referência – Number/Reference
Valor/quantia de … – Value/amount of

Recebi (emos) de … – I (we) receive from …
Endereço – address
This area should be filled with the name and address of the person or company that paid for the product or service.

A importância de … – The amount of …
Referente a … – Referring to …
Simply how much was paid for what.

Then the date should be written in this format:
City , day de month de year .
This is usually how you enter dates at the bottom of documents such as contracts and receipts before you sign them.

CPF/RG – CPF and RG are Brazilian documents that most foreigners don’t have. CPF is especially helpful to online purchases and RG is the Brazilian identification document, even babies have it.

Assinatura – Signature
Assine aqui – Sign here
The person or institution receiving the money should sign in this area.

Identification

CARTEIRA-DE-IDENTIDADE-MANAUS.png

This is a Brazilian identification document. It is roughly a simplified version of our Birth Certification plus a ugly picture and a thumb print.

Starting from the left, ‘REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL’ can be read on the top. It’s the full and official name of Brazil, Federative Republic of Brazil. Right under it, the State and public organ where it was issued. In this case, ‘Estado de São Paulo’ (State of São Paulo) and ‘Secretaria da Segurança Pública’ (Public Safety Secretary), often referred to as SSP. These days, most IDs are issued by Detran – Departamento de Trânsito (Traffic Department).
Polegar direito – Right thumb
Assinatura do titular – Holder’s signature
Carteira de identidade – Identification card

Moving to the other side, it says right on top ‘Válida em todo território nacional’, which mean it’s valid throughout the national territory. In fact, our ID is valid in Brazil and other countries participants of the South American economic block (MERCOSUL): Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguai, Peru and Uruguai. Cool huh?

Personal information:
Registro Geral (RG) – General registration, it’s a unique number of up to 12 digits.
Nome – name (full name).
Filiação – filiation, parents’ full name.
Naturalidade – natural of, name of city and state in which we were born.
Doc (documento) de origem – Doc (document) of origin, a reference to the book where the individual was registered when born.
Data de expedição – Expedition date, when the document was created.
If the holder is less than 18 years old, there will also be in red a ‘data de validade’ (expiration date).
Data de nascimento – Date of birth.

Some also include the CPF number and can be used as both documents. At the bottom, we have a reference to the law that discusses it.

I hope it’s useful to you. Best wishes on your journey learning Portuguese!
Aimée

Songs to learn Portuguese

Normally the most challenging part of learning or becoming fluent in a language is having plenty of speaking practice. Pronunciation and speed do matter, and one of the best methods to practice is singing along.

In this post, I am going to present you three Brazilian songs of different styles and regions. As you know, Brazil is a big country and some variations in accents and vocabulary can sound confusing at times. Who am I trying to fool here? Even we have some difficulty to understand some accents and regional vocabulary.

Eu – Palavra Cantada (Lyrics)
It sings about a boy asking his parents about their origin in a pleasant melody. You can learn about the northeast and southern culture, also family vocabulary.

Aquarela – Toquinho (Lyrics)
This song is about hope, life and creativity. You can learn colours, shapes and present tense and present continuous conjugations. Lyrics are easy to follow, many rolling ‘r’ sounds!

Dia Especial – Tiago Iorc (Lyrics)
This song’s lyrics are full of feelings and adjective vocabulary! And it is about connecting with someone special and how it feels.

That’s it for now! I will keep posting medias that can help you learn Portuguese faster and while having fun.

Best wishes on your journey learning Portuguese! Hope it is useful to you.
Aimée