The notion of existence is expressed in Portuguese by the term ‘há’. It’s curious that many Brazilians can find it problematic simply because ‘há’ NEVER goes to plural, unlike essentially all the other verbs.
- ‘Há’ contains the same logic as ‘there is/are’.
- ‘Há’ is a conjugation of the verb ‘haver’.
- It NEVER changes when equivalent to exist, it’s an impersonal verb (has no subject which to agree).
I’m sure you understood it, still ‘há’ (when = there is/are) is NEVER plural.
There are two boxes in the picture.
Há duas caixas na foto.
Although there are two boxes, ‘há’ remains singular.
There is also a dictionary in the picture.
Há também um dicionário na foto.
There are two boxes and a dictionary in the picture.
Há duas caixas e um dicionário na foto.
The negative form is simple, just place the word ‘não’ before ‘há’.
There isn’t a phone in the picture.
Não há um telefone na foto.
There isn’t a toy neither a computer in the picture.
Não há brinquedo nem computador na foto.
On this last example, I omitted the articles not because they are incorrect but inappropriate in this case. ‘Não há um brinquedo nem um computador na foto’ sounds polluted and less sophisticated.
The end! Easy right?
Below there are some names of objects. Correlating them with the image, try to build sentences with ‘há’ and the other words you saw today.
- porta canetas
Hope you learned a lot and come back for more!